Jeremiah 48

O Moábu

1O Moábu.
[dle žid. historika Flavia byl Moáb dobyt Nebúkadnesarem r. 582 př. Kr.]; srv. Iz 15—16!
Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Běda
30,7; 50,27
Nebó, protože
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je
viz 46,12p
zničeno. Kirjatajim
Nu 32,3; Joz 13,19
je zahanben, je dobyt; pevnost
srv. 2 S 22,3; [možno též chápat jako jinak neznámé místní jméno Misgab]
je zahanbena a rozdrcena.
v. 19; Iz 9,3; 7,8
2Už ne Moábovy chvály. V Chešbónu
Nu 21,26—30; Joz 13,17
proti němu zamýšlejí
[h. chašebu je sl. hříčkou na Chešbón]
zlo: Pojďte a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaďme
h.: vytněme; 48,2; Joz 7,9; Am 1,5; 1 S 2,33
ho ⌈jako národ.⌉
n.: aby nebyl lidem; v. 42
Také ty, Madméne, umlkneš,
Iz 23,2; n.: zahyneš; Jr 8,14; Ž 31,18 [h. tiddommí je sl. hříčkou na Madmén]
půjde za tebou meč.
3Slyš!
25,36; 31,15; 50,28
Volání z Chóronajimu, zkáza a velká pohroma.
4Moáb je rozdrcen! ⌈Rozhlašují úpěnlivým křikem jeho služebníci.⌉
Q: nejmenší (tj. nejmladší); 14,3; var.: jejich křik je slyšet až v Soáru
5Po luchítském svahu vystupují
h.: vystupuje; [v h . je nejasný podmět]; srv. Iz 15,5
ve stálém pláči, na stráni do Chóronajimu ⌈je slyšet úzkostný⌉
n.: slyšeli protivníci
křik nad zkázou.
6Utečte,
51,6
zachraňte své duše a budete jako jalovec
17,6; var.: tamaryšek; var.(LXX): divoký osel; n.: Aroer; $
v pustině.
7Protože jsi spoléhal na své statky
h.: díla; srv. 1S 25,2; ::Jr 1,16; [v kontextu pokladů zde lze rozumět: statky, tj. výsledek činů / snažení; srv. 15,3; 20,5; 51,13]
a na své poklady, také tebe dobudu. Kemóš
[tj. národní Bůh Moábců; Nu 21,29; Sd 11,24]
půjde
viz pozn. 43,12
do vyhnanství spolu se svými kněžími a knížaty.
8
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Ničitel
12,12; 51,53
přijde do
n.: na …
každého města a žádné město neunikne.
46,6
Údolí
[míněna města těchto oblastí; srv. Joz 13,15—27]
zahyne, rovina bude zničena,
Př 14,11
jak řekl Hospodin.
9⌈Postavte Moábovi náhrobní kámen,⌉
dle var(LXX): znamení — srv. 2Kr 23,17; n.: Dejte M. křídla; $
neboť
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
⌈jistě padne.⌉
dle var. (srv. 4,7); n.: musí odejít / aby mohl odletět
Jeho města se stanou děsivou
46,19
věcí, budou bez obyvatel.
10Proklet je ten, kdo činí Hospodinovu práci nedbale! Proklet je ten, kdo zadržuje svůj meč od krve. 11Od svého mládí byl Moáb bezstarostný,
30,10; Př 1,33
byl usazen jako víno na svém kalu,
n.: vinných sedlinách; srv. Iz 25,6; Sf 1,12
nebyl přeléván z nádoby do nádoby, ani nešel do vyhnanství; proto mu zůstala jeho chuť a jeho vůně se nezměnila.
12Proto hle, přicházejí dny, je Hospodinův výrok, kdy mu pošlu ty, kteří stáčejí víno, a ti jej stočí, jeho nádoby vyprázdní a jeho džbány roztříští.
13,14; 51,20nn
13Moáb se bude stydět za Kemóše, tak jako se dům izraelský
sg., jednotné číslo (singulár)
styděl
n.: byl zklamán …; srv. 2,36; Iz 1,29; 20,5
za Bét–el,
1Kr 12,29; Oz 10,15; Am 7,10—17
svou naději.
2,37; 17,7; Iz 20,6; ::Př 14,26
14Jak to, že říkáte: Jsme hrdinové, udatní bojovníci? 15Moáb je zničen, ⌈muži vystoupili do jeho měst,⌉
n.: z jeho měst vystoupil dým (srv. Joz 8,21); var.: Přitáhl ničitel Moábu a jeho měst; [není jasně vyjádřen podmět]
nejlepší z jeho mládenců sestoupili na porážku, je výrok krále, jehož jméno je Hospodin.
16Moábova pohroma
46,21; 49,8.32; Př 6,15; Dt 32,25
přijde brzy; jeho zlo velmi pospíchá.
17Naříkej
18,16!; 22,10
nad ním ⌈celé jeho okolí,⌉
n : všichni jeho sousedé
všichni, kdo znáte jeho jméno!
n : pověst / slávu; srv. Ez 16,14; 2Pa 26,15
Říkejte: ⌈Jak to, že⌉
n.: Ach
je zlomeno ⌈mocné žezlo, nádherná berla?⌉
h.: žezlo síly, prut slávy; srv. Př 18,10
18Sestup ze slávy a usaď se ⌈ve vyprahlém kraji,⌉
h.: ve vyprahlosti; Iz 35,7; Ž 107,33
obyvatelko, díbónská
Joz 13,9; v. 22; [Díbón — důležité opevněné město na Královské cestě — hl. SZ cestě v Zajordání]
dcero, protože
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitel Moába
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhl proti tobě a zničil tvoje pevnosti.
Iz 17,3; Oz 10,14; Pl 2,2
19Stůj na cestě a vyhlížej, obyvatelko Aróeru! Vyptávej se ⌈muže, který utíká, i ženy, která se snaží uniknout!⌉
n.: utečence i běženkyně / uprchlice
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptej se: Co se stalo?
20Moáb se stydí, protože je rozdrcen.
n.: zděšen; vv. 1.39
Naříkejte, křičte!
25,34
Oznamte v Arnónu, že je Moáb zničen.
21Soud přišel na Rovinu
v. 8
-- na Cholón, na Jahas i na Méfaat,
22na Díbón, na Nebó, na Bét–diblatajim, 23na Kirjatajim, na Bét–gamúl, na Bét–meón, 24na Kerijót, na Bosru i na všechna vzdálená i blízká města moábské země. 25⌈Moábův roh byl useknut a jeho paže⌉
Pl 2,3; n : Moábova moc byla odňata (1S 2,31!), jeho síla; 17,5
byla zlomena, je Hospodinův výrok.
26Opijte
25,27n!; 51,6—10.39; Pl 4,21; Zj 14,10
ho, protože se vyvyšoval
v. 42; Iz 10,15; Pl 1,9; Jl 2,20
na Hospodina. ⌈ se Moáb válí ve svých zvratcích;⌉
n.: Moáb vyzvrací svoje zvratky; Iz 19,14; $
i on se stane posměchem.
v. 39
27Cožpak se ti nestal Izrael posměchem? Cožpak byl nalezen mezi zloději,
2,26.34
že pokaždé, kdy o něm
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
mluvíš, potřásáš
n.: + posměšně; 18,16!; 22,10
hlavou?
28Opusťte města, usídlete se na skále, obyvatelé Moábu! Buďte jako holubice,
Oz 7,11; 11,11
která hnízdí na okraji
n.: ve stěnách; [obraz nepřístupnosti]
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ústí rokliny.
29Slyšeli
[diskutuje se o tom, kdo je podmětem — &: Jeremjáš a jeho krajané; NET: Bůh (Boží „rada“ — Trojice) — gram. pl. majestaticus (srv. Gn 1,26; 3,22; Iz 6,8)]
jsme o Moábově pýše,
13,9; Iz 16,6; Am 6,8; Př 8,13
je velice pyšný, o jeho povýšenosti, o jeho pýše, o jeho hrdosti i o domýšlivosti jeho srdce.
30Já znám jeho nadutost,
Př 21,24; n.: hněv — Př 11,4.23
je Hospodinův výrok, ⌈nesprávné jsou prázdné
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
řeči,⌉
n.: nepravost je v něm; (h. baddaw bráno jako předložka se suf.; srv. 51,58); Iz 16,6
nesprávně
srv. srv. 8,6; 2Kr 7,9!; $
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednali.
31Proto
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
naříkám nad Moábem, volám o pomoc pro celý Moáb, vzdychám
dle var.; h.: bude vzdychat
nad muži Kir–cheresu.
32⌈Víc než nad Jaezerem⌉
h.: Od pláče Jaezeru
pláču nad tebou, révo Sibmy. Tvoje úponky překročily moře, dosáhly až k Jaezeru,
var.: k moři Jaezerskému
na tvé letní
40,10
ovoce i na tvé vinobraní vpadl
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitel.
33Vzaty byly ⌈radost i jásání⌉
Iz 16,10; Jl 1,16; ::Jl 2,20
z ovocného sadu, z moábské země. Způsobil jsem, že zmizelo víno z lisů, nikdo nebude šlapat
n : lisovat; Sd 9,27
víno s jásotem; jásot nebude radostným jásotem.
[pokřik těch, kteří lisují víno, bude nahrazen pokřikem vojáků, šlapajících po vinici; srv. 25,30]
34⌈Úpěnlivý křik z Chešbónu zní až do Eleále, až do Jahasu, volají
h.: vydávali svůj hlas; 4,16
od Sóaru až do Chóronajimu⌉
n. dle Iz 15,5: Křik z Chešbónu a Eleále je slyšet až do Sóaru a Chóronajimu; [tj. lidé utíkají ze sev. Moábu do jižního a přinášejí zprávy o zničení severu]; v. 4; 18,22
a Eglat–šelišiji, protože i vody nimrímské
Iz 15,6
budou zpustošené.
35Způsobím, je Hospodinův výrok, že z Moába zmizí ti, kdo vystupují na návrší
7,31; 1Kr 13,2
a pálí oběti svým bohům.
36Proto mé srdce vzlyká nad Moábem jako flétna, mé srdce vzlyká jako flétna nad muži Kir–cheresu,
2Kr 3,25p
protože
sg., jednotné číslo (singulár)
úspory,
h.: to zbylé / ušetřené
které
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
získal, přišly vniveč.
Jl 1,11; Am 3,15
37Vždyť každá hlava je lysá,
[všechno jsou to činnosti vykonávané nad mrtvým; Iz 15,2; 3,24; 22,11; Am 8,10!]
každý vous je ostříhán, na všech rukách jsou zářezy a kolem beder pytlovina.
6,26
38Na všech Moábových střechách
Iz 15,3
a na jeho náměstích je jen
n.: samé / všude / není nic než
kvílení, protože jsem Moába rozbil jako nádobu,
18,4; 19,11
v níž nikdo ne zalíbení,
22,28; Oz 8,8
je Hospodinův výrok.
39Jak
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je rozdrcen,
v. 1.20
naříkají! Jak ⌈Moáb obrací záda a stydí se!⌉
n : se dal M. v hanbě na útěk
Moáb se stane posměchem a postrachem
Iz 19,17v
pro celé svoje okolí.
v. 17

40Neboť toto praví Hospodin: Hle, poletí jako orel
//49,22; [časté srovnání vítězného národa s orlem letícím na svou kořist; srv. Dt 28,49; Ez 17,3.12]
a roztáhne nad Moábem svá křídla.
41Kerijót
v. 24; Am 2,2; n.: Města …; [Jako i další výraz — pevnosti — v pl., avšak spojeno se slovesem v sg., bráno asi jako kolekt.]
je zajat a pevnosti dobyty. Srdce moábských hrdinů bude v onen den jako srdce ženy v porodních bolestech.
pův. h.: tísněné; srv. 1S 30,6; tj. ztratí odvahu, srv. Jr 4,9; ::2S 7,27; 17,10
42Moáb bude zničen jako národ,
v. 2!
protože se vyvyšoval
v. 26
na Hospodina.
43Strach, propast a past
Iz 24,17; Pl 3,47; h. pachad vapachat vapách; (souzvuk podtrhuje rozsah těžkostí)
na tebe, obyvateli Moábu, je Hospodinův výrok.
44Kdo uteče strachem, padne do propasti, a kdo
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyleze z propasti, bude polapen do pasti,
[pokračují sl. hříčky zdůrazňující hrůzu, h. hapachad … hapachat — v č. napodobitelné: uteče strachem, padne krachem + hapachat … bapach — propasti … pasti]; srv. Am 5,19!
protože na něj, na Moába, přivedu rok navštívení,
46,21; 50,27*
je Hospodinův výrok.
45Vysílení utečenci zůstali stát ve stínu
Iz 25,4; 30,2; Pl 4,20
Chešbónu. Avšak z Chešbónu
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyšlehl oheň a z domu
dle var; h.. z prostřed; n : z území
Síchona plamen a strávil skráně Moába a temeno synů hukotu.
Nu 21,28—29; 24,17; + Jr 46,17; [ne zcela jasný obraz, možná: lidu milujícího válečnou vřavu]; $
46Běda
45,3; Pl 5,16*
tobě, Moábe! Kemóšův
v. 7
lid zahynul, neboť tvoji synové byli vzati do zajetí a tvoje dcery do vyhnanství.
47Ale v posledních
30,24; 49,39
dnech Moábův úděl
33,26; 49,6
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
změním, je Hospodinův výrok. Až potud soud nad Moábem.

Copyright information for CzeCSP